社会频道 >> 滚动新闻 >> 正文 [消息树]
保护视力色: 杏仁黄 秋叶褐 胭脂红 芥末绿 天蓝 雪青 灰 银河白(默认色) 【字体: 【打印】
网友质疑交通部英译名 老外误以为是信产部
2007年1月26日 10:48
[我要留言]
  在网友翟华看来,中国交通部的英语译名不通,可能是世界上惟一把自己的名字译成Min-istryofCommunications的,如果外国人不了解情况大都会以为这个译名指的是电信部或者信息产业部。

  实际上它应该和其他国家交通部一样适用Transportation或者Transport来指交通。

  “交通部”不通外国人以为是信产部

  网友质疑交通部英译名

  因为工作关系,亚洲开发银行项目官员翟华多年往来于多个国家。1月16日,他在自己的“东方文化西方语”博客里直接指出:“‘交通部’英语译名不通。”

  根据交通部的网站介绍,交通部主要负责公路、水路交通行业的相关职能,翟华认为,这和Communication的现代含义相差甚远。

  翟华认为,虽然在词典上可以查到communications确实有交通的含义,但“随着科学技术的发展,com-munication这个词也日趋现代化,除了人与人的沟通这层基本含义以外,它越来越多地用在现代通讯技术,特别是电讯”。

  翟华拿其他国家和地区交通部的名称举例,比如美国交通部的名称为Department of Transportation;英国交通部的名称为Department for Transport。台湾的“交通部”英文名称为Ministry of TransportationAnd Communications,但职责的确包含了电讯。

  翟华说,交通部的标准英译使用复数communications,但是这种单复数的细微差异,不足以避免误解。“这种翻译既不符合Communications这个词的现代含义,也不符合我们念念不忘的国际惯例。”

  希望在奥运会前改正

  翟华表示,“国外媒体常常嘲笑国内的英语翻译,但是大都是小事情,类似国家机关的标准译名才是大事,希望在2008奥运会以前有所改进。”

  翟华引述了金庸在一篇散文中提到的典故,来证明中央部门的英文名称修正已有先例,“中宣部的英文名称过去是Propaganda Department。Propa-ganda(宣传)这个词在英文里含贬义,有灌输、洗脑的意味……为了中宣部的英译,丁关根部长上任后曾经专门与金庸先生讨论过。本来,丁关根很想用Communications这个词来凸现中宣部的沟通的功能,无奈这个词已经被交通部占用,所以最后改为Pub-licity Department。”

  译名源自交通银行?

  翟华的博客发表不到两个小时,就有网友在回复中指出交通银行的译名是“Bank of Communications”,怀疑是不是以讹传讹。

  据了解,清政府1906年11月成立邮传部,主管航运、铁路、邮政、电报电话。1907年在邮传部下设立了交通银行。

  交通银行客服和总行办公室工作人员表示,不清楚为什么使用这一个,“交行是一个比较早的银行,可能是沿用了过去的书写方式”。

  各方看法

  交通部:有误解,但不严重

  交通部国际交流司一位处长表示:“交通部职能这么长时间可能发生了一些变化,但名称一直沿用下来了。我在交通部工作快20年了,都是这样。”

  他认为:“这个英文具体含义就是流动啊,包括运输啊,范围很广,以前这个部门负责的范围也很广,现在就是公路和水运,以前还负责通讯、邮政等等。这里面有一个历史的缘故。”

  这位处长说:“这个词可能有时候会引起一些误解,可能对英文掌握得不是很好的,认为这是通讯,但并不太影响我们对外交流和合作,一直以来都开展得挺好的。有一些个别的误解,但并没有严重到要改名的地步。”

  至于要不要改名,他说:“你要用trans-portation,可能又会引发新的问题,比如说我们还有铁道部,民航总局。”

  专家:应该用Transportation

  中山大学外国语学院英语系一位教授表示,“Communications这个词,也不能就绝对地说它错,只能说用作称交通,范围过大了”。而上海外国语大学英语系教授、《高级翻译教程》作者之一王恩铭说,“应该用Transportation”,他解释Communications和交通的关系不大。


选稿:谢婧    来源:三晋都市报    
  • Google恶搞"英译中" 脏话被翻成"中国如何"
  •   2006年12月22日 07:38
  • "没有性生活的鸡"?!菜名翻译无厘头吓坏老外
  •   2007年1月4日 10:06
  • 实在离谱的18个英译中国电影片名
  •   2006年12月18日 16:55
  • 学者称"龙"是中华民族精神象征 形象需正确传播
  •   2006年12月5日 08:10
  • 河南商报:从"功夫"到"福娃"看文化自信
  •   2006年10月17日 09:48
  • "子弹头"高速列车本周日开跑
  • 上海市教考院就中招报名答疑
  • 浦东低收入家庭有望获廉租房
  • 春运票并非上海站独家发售
  • "傻瓜订票"搞定7天低价机票
  • 服装店设魔镜被指欺诈
  • 变性人留绝笔书失踪
  • 浙江渔家女成联合国特刊封面人物 相亲人不绝[图]
  • 网友质疑交通部英译名 老外误以为是信产部
  • 曲别针百日后换来"唱片" 让人怀疑是炒作[图]
  • 白色林肯车拖女孩3公里 法院未支持百万赔偿
  • 演员身亡同命不同价 教授称司法解释为恶法
  • 桂林舞蹈学校安排女生陪酒 被吊销办学许可证
  • 尹相杰公开征婚
  • 黄牛党自揭倒票家底 曾恐吓要弄死民警[图]
  • 少妇自曝给小学校长当情人 离婚后怀孕遭抛弃
  • 安徽滁州一法院副院长坠楼身亡 原因尚不明
  • 陕北发现一肉身泥塑 脱落处可看到人体[图]
  • 口述:office矫情男VS骄娇女 爱他却被他家人怀疑
  • 口述:单身女房奴"噩梦生活" 一个所谓的"负责"男人

  • 新结婚时代:差异下的爱情
    06社会盘点之网络红人秀
    06社会盘点之恶搞诞生季
    三绿工程下乡宣传月
    名著遭遇恶搞
    ……>>更多
    排行  
    金庸回应北大才女逼宫
    情侣洗鸳鸯浴裸死浴室
    世界最贵手机现身上海
    买尸首给已死孩子配婚
    冬天酸奶温热了喝
    诗人万元征处女模特
    "妖精"是女人最高境界
    包养广告瞄准女大学生
    ……>>更多
    口述实录  
    一个所谓的"负责"男人
    office的矫情男VS骄娇女
    单身女房奴的"噩梦生活"
    爱他却被他家人怀疑
    爱她 是我一厢情愿吗
    流产后娇妻惧怕性生活
    "借种"成功幸福远离
    十年梦醒两茫茫
    当你累了回到我身边
    如何拯救双性恋丈夫
    全职富太太的苦谁懂
    我和"保姆"争爱情
    职业也有审美疲劳?
    愿我曾暗恋的他幸福
    性趣不同步,两人痛苦
    ……>>更多
    东方网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像